Tercümanlarımız
Batı Tercüme’ye bağlı yüzden fazla dilbilimci ve doktor, hukukçu, mühendis, öğretim görevlisi gibi konusunda uzman tercümanlar bulunmaktadır. Bu tercümanlar 20’yi aşkın dilde ve dilden dile çeviriler yapmaktadır. Batı Tercüme yüksek kalitede çeviri sunmak için en nitelikli ve bilgili dil uzmanları ile çalışır.
Bir projede çevirinin kalitesi doğru çevirmenin seçilmesine bağlıdır. Bu sebeple Batı Tercüme, profesyonel iletişim sürecinde yeterli seviyede deneyim ve uzmanlık bilgisi sahibi personeli ile modern bir ortamda çeviri hizmeti vermektedir.
Batı Tercüme’ye profesyonel çevirmenleri yeterlilik belgesi ve en az 5 yıllık çeviri deneyimine sahiptirler. Çevirmenlerle çalışmaya başlamadan önce üç aylık eğitimden geçirilerek değerlendirmeye tabi tutulurlar ve mevcut dil uzmanlarının onayı alındıktan sonra çalışmaya başlarlar.
Çeviri işlemi sırasında projeler üzerinde profesyonel dil uzmanları birlikte çalışırlar. Bu çalışma bir çevirmen ve bir editörden oluşur.
Zamandan tasarruf sağlamak ve maliyetleri düşürmek için bir proje kapsamında, bir projeden diğerine çevirilerinizin hem doğru hem de tutarlı olmalarını sağlamak için teknolojiden tam anlamıyla yararlanılır.
Sistemlerimiz
Batı Tercüme çevirmenleri, çeviri projeleri için sektörde iyi bilinen Trados 7.0 TM veri tabanı ve çeviri hafıza programından yararlanmaktadır. Bu çevirilerde tutarlılık, kalite ve hızın yanında şirketimiz müşterileri için, uzun soluklu çeviri projelerinde uygun fiyat garantisi demektir. Bu niteliğimizle otomotiv, ilaç, makine gibi sektörlerden müşterilerimiz tarafından tercih edilmekteyiz.
Bu çeviri hafızası sayesinde çeşitli sektörlerden müşterilerimizden gelen işler için (otomotiv, bilgisayar, yazılım, tekstil, denizcilik, inşaat v.b.) özel veritabanları oluşturarak, söz konusu tercümelerin teknik argüman açısından tutarlı olmasını sağlayabiliyoruz. Kısacası, şirketimizde sizin iştigal ettiğiniz alanla ilgili size ait bir hafıza bulunuyor olacak ve bu hafıza, sizin süreç içinde çıkabilecek tüm işlerinizde bize doğru çözümler göstererek çeviri sürecinin hızlı ve sağlıklı bir seyir izlemesine imkan tanır.
Trados 7.0 TM aşağıdaki uygulamaları içermektedir:
• Translation Memory Teknolojisi
• Translator’s Workbench
• Ön Uçlar – TagEditor & T-Window Collection
• Kalite Kontrolü – Tag Editor Plug-ins
• Terminoloji Yönetimi – MultiTerm Workstation
Bu yazılımlar, güncel internet güvenlik ve antivirüs programları bulunan Pentium IV işlemcili bilgisayarlar, yüksek depolama kapasiteli backup sistemleri, kesintisiz güç kaynağı ve jeneratörlerle desteklenmektedir.
Teknoloji Altyapımız
Türkiye’de konusunda gerekli tüm yatırımları yapmış olan kuruluşumuz 1 mb yüksek internet hızıyla çözüm ortakları ve müşterileriyle hızlı ve kesintisiz iletişim kurmaktadır.
Donanım alt yapısı son ve güncel doküman, ses ve görüntü yazılımlarının tümünü desteklemekte, dijital ses iletişimi, haberleşme konularında son teknolojilerden yararlanmaktadır.
Voice Over IP teknolojisi kullanan haberleşme altyapısı ile dünyanın her yerinden ve her yerine telefon ve fax bağlantısı yapmaktadır.
Bu sayede yurtdışındaki müşterilerine de en sağlıklı hizmetleri verebilmektedir.
Arşivleme ve Yedekleme
Batı Tercüme müşterilerinden gelen tüm çalışmaları ve yapılan tercümeleri dijital veya kağıt kopyaları ile sürekli arşivler.
Çalışmalara tekrar ihtiyaç durumda en kısa sürede yeniden düzenlenir ve müşterilerine ulaştırılır. (Gizli, özel vb. belgeler veya müşterilerin istemesi durumunda tüm çalışmaları imha edilir.)